10 mars 2012

I would in that sweet bosom be

Vill bara tala om en sak. Häromdagen hängde jag nere i magasinet och letade kärleksdikter på engelska åt en häktad nederländare. Jag stod och bläddrade i ett par samlingar och råkade på måfå slå upp exakt samma dikt i två olika böcker direkt efter varandra. Det måste ju betyda något, tänkte jag. Men vad?

I would in that sweet bosom be 
(O sweet it is and fair it is!) 
Where no rude wind might visit me
Because of sad austerities 
I would in that sweet bosom be

I would be ever in that heart 
(O soft I knock and soft entreat her!) 
Where only peace might be my part
Austerities were all the sweeter 
So I were ever in that heart
James Joyce

3 kommentarer:

Anonym sa...

'Jag skulle i det söta bröst att
(O sött det är och rättvist det är!)
Om ingen oförskämd vind kan besöka mig
På grund av sad austerities
Jag skulle i det söta bröst att

Jag skulle vara någonsin att hjärtat
(O mjuk I knock och mjuk bönfaller henne!)
Om endast freden kan vara min del
Austerities var desto sötare
Så jag var någonsin i att hjärtat



betyder det baby =)

Kristin sa...

Vad är austerities då?

Kristin sa...

http://www.lmgtfy.com/?q=austere